|
À la recherche d'une grammaire khmère
© Pen Nearovi, 1999 - 2001 |
J1 - PRÉPOSITIONS INNÉES
Le khmer est une langue isolante.
Les prépositions nécessaires dans d'autres langues pour,
par exemple, relier un substantif à son complément, ne le
sont pas en langue khmère. Elles se trouvent déjà
dans chaque mot, elles y sont innées . KRoNG Kratié
(Ville de Kratié) . SaLa
KRoNG (Hôtel de ville) . CHangKirng
PrengKat (Lampe à pétrole)
. Kanc KaoSou (Pneu en caoutchouc)
. Pél PH/CHour (Temps de
labourer , des labours) .
Même des verbes se
transforment en cours de route en prépositions : oY
aiNH BourN RoY MorK (Donne-moi quatre cents
francs) . MoK HoCH LouY oY
Mao (Mok tend l'argent à Mao) .
Bien entendu, des prépositions et locutions prépositives
autres que à, en, de, existent
en khmer.
J2 - PRÉPOSITIONS PAR NATURE
Ou prépositions originelles,
car certaines ont aussi d'autres emplois, notamment adverbiaux .
CHeNH Pi PHouM (Sortir du
village) . è LeCH (À
l'ouest) , è KaeuT (À
l'est) , è CHeuNG (Au
nord) , è TBauNG (Au
sud) . PHTeah KRoY VoaT (La
maison derrière la pagode) . SourN
MouKH VairNG (Le jardin devant
le palais) . KRaDaaS Leu Toc
(Les papiers sur la table) . KanTHo
KRauM QRè (Le pot sous
le lit) . MorK DoL SaLa (Arriver
à l'école) . RoTèS
Teuv TunTim DaeuM-TNaoT (La
charrette s'avance à la hauteur du
palmier) . KoK Haeu Aii-Do
aKaS (Les cigognes volent haut dans les
airs) [arch.] . Nea KRoNG
Oudong (Aux environs de la cité
d'Oudong) [arch.] . SamLo KNoNG
CHH/NaiNG (La soupe dans la marmite) .
DaeuM-PHKa KRao RoBaNG (Les
fleurs à l'extérieur de la haie)
. KoD KBè ViHeaR (Le
presbytère à côté de
la chapelle) . QoaT Neuv CHiT
PHSa (Ils habitent près du marché)
. KRaBéi TRamm-TeuK CHH/NGaaY
Pi PHLoV (Les buffles se baignent loin
du chemin) . PHTeah Dop LVèNG RoBaS'
LauK Kim (La maison à dix appartements de
M. Kim) . amPi ReuaNG CHourS-CHouL
PHLoV (Quant à réparer la
route) .
Pi
SamNacK NairK aaN (De la
part des lecteurs) : Ici, on peut mettre en exergue l'omniprésence
de la préposition innée de
, celle entre SamNacK et NairK
aaN . LauK Ta è TBauNG
(Notre grand-père du sud) .
YeuNG Neuv è KaeuT
[KHaaNG KaeuT] Phnom Thom (Nous sommes à
l'est de Phnom Thom) . CHamPuoh
MouKH NeaK Banc PuNDH (Vis-à-vis
des payeurs d'impôts) . CHam'
MouKH HaaNG LuoK MeaS (Face
à la bijouterie) . CHHPuoh
Teuv TiS KHaaNG LeCH (Vers
l'Ouest) .
DoY YoorL THaa ... (By having understood that ...) . ReerB PRoS DoY PRoS , SRay DoY SRay (Classify by gender [men with men, women with women]) . QaR-TairK-TorNG RorVeerNG NeaRee (Relation between women) . QaiViQaR CHomPuoh RaDDH (Attitude towards the State) . SNaeHaa MorK BonToarP QaRaNeyQech (Love comes next to duty) . BonToarP Pee CHoorP LoaK PoK HoeY (After having met with Mr Pok) . HoorS SaMaTTHaPHeaP QuarT (Beyond his capability) . PRuoh Taè QomHoS Vea (Because of his mistake) . MouKH MooL DohCH KHae (A round face like the moon) . MoNooS QMeerN [oT] SechQDay eerN-KHMaS (A person without any shame) . CHHNeah TairNG oT CHumNuoY (Win without any help) . CHaiNH DoY oT SerB QaaRn (Perdre par manque de renseignements) . amPee ViTYeaSaStr (About science) . QNoNG QonDaP Daii PoorK CHH/MoorNH (At the mercy of traders) . DoY QeNG Ler QacSeQaw (At the expense of farmers) . DoY MiN oY AjÑaTHor Denc (À l' insu des autorités) . QNoNG NeerM PaÑaVoaN oT Qar TVer (On behalf of unemployed intellectuals) . QNong CHamNohM NairK-Baoh-CHHNauT (Among voters) . BerK QDorNG BanCHRas KHYawL (Sail against wind) . TumNooB ToTunk TonLé (The dam across the river) . RohNG-CHack BanDoy PHLov THorm (The factory along the highway) .
PHiKKHu CHHann MouN BaÇoK (Les bonzes déjeunent avant les laïques) . Qué RoaS KRoY PH/CHour HaeuY (On utilise le grand râteau après la charrue) . DaeumBéi BamBèK Déi (Pour disperser le sol) . KNoNG RorDoV PHLirNG (Pendant la saison des pluies) . RorHoT DoL PéL SaaP-PRourS (Jusqu'au moment des semailles) . THVeu-Kar TuohBéi PHLirNG KoDoY (Travailler malgré la pluie) . DoY KHVahh CHi (Par manque d'engrais) . DoY oTT [DoY QMeaN] YunTaKaRéi (À défaut de mécanicien) . BaaCH SRoV-PouCH TairNG ÑorÑim (Répandre les semences en souriant) . KNoNG TeuK TReM [DoL] CHungKuong (Dans l'eau jusqu'aux genoux) . Louh DorK STouNG HaeuY (Après avoir repiqué les pousses) . DoY CHaNG' CHirS (En voulant éviter) . KRao Pi KanDor (En dehors des [À part les] rats) . KNoNG QauL BamNang TairK TunSay (Dans le but de piéger les lapins) . DoY KHLaaCH KHaaT LouY (De peur de perdre de l'argent) . DoY SaaR SaMaKKiPHeaP (Grâce à la solidarité) . PHTouY Pi CHumNeua TouTeuv (Contrairement à la croyance générale) . PHoT Pi PaRiVeN QHouM (Hors des limites du hameau) . [CHam'] KanDaaL TRaPairNG (Au milieu de l'étang) . SRoV Toum KNoNG CHanLaoh KHè THNou Ning KumPHac (Le paddy mûrit entre décembre et février) . MiN LuoK KRaom DamLaii PHLoV-KaaR (Ne pas vendre au-dessous du prix officiel) . KHaaNG [CHamNèK KHaaNG] LauK SiV (Du côté de M. Siv) . YaaNG HaoCH [YaaNG TeCH] Béi KanCHeu (Au moins trois pleins paniers) . DoY MorK amPi PHeaP-RairNG-S/NGourT (Par suite de la sécheresse) . KNoNG RoYac MuoY KHè (Durant un mois) . KNoNG [RoYac] PéL CHRoT KaTT (Au cours de la moisson) .
J3 - TairNG, PARTICULAR PREPOSITION
TairNG means Including or Included and has been seen with adjectives and adverbs : ToKKaTa Vea TairNG 7 (Her seven puppets) . QoT TouK TairNG NGuoK QBaaL (Write down while nodding) . QuarT SurCH TairNG PDay TairNG PRawPuoN (They are laughing both husband and wife) . BaTT TairNG KHSae Qaw , BaTT TairNG KHSae Daii (Both the necklace and the bracelet disappeared) . TairK CHahB BahN TairNG PoaNN (Caught sparrows by the thousands) . CHomBaiNG See NeaY-TeaHeaN oSS TairNG CHumNoarN (La guerre avalait les officiers par promotions entières) . Ber PHLeerNG YouP oY PH/CHoor TairNG YouP , Ber PHLeerNG T/NGaii oY PH/CHoor TairNG T/NGaii (Either it rains at night or at day, go and plough right away) . QuarT MiN TairNG Lu PHonk (Elle n'entend même pas) . Vea THaeM TairNG DacK PHLae oY aiNH TeerT (Il s'est fiché de moi par-dessus le marché) . QuarT MorK TairNG PRawPuoN , TairNG QohN , TairNG NairK-BomRer (He comes up with his wife, his children and his servants) . TairNG YouP (En pleine nuit) . TairNG T/NGaii (En plein jour) . TairNG NorNorL [NorNorL QorK] (Dans le plus simple appareil) .
J4 - NouV ET Néi
Le plus ancien emploi connu de NouV est dans un célèbre poême du XIXe siècle :
LES SIX COMMANDEMENTS |
REFORMING OUR BUDDHISM |
ROMAN POLITIQUE |
DIEU vs BOUDDHA |
GRAMMAR Introduction |
GRAMMAR (NEXT) |