?
   
      À la recherche d'une grammaire khmère
                                                                                © Pen Nearovi, 1999 - 2002
DEDICATED TO MONTREAL JEWISH GENERAL HOSPITAL, ITS EMERGENCY TEAM AND ITS 7-N.W. STAFF. ÉGALEMENT AU PERSONNEL DU CLSC CÔTE-DES-NEIGES DONT LA COMPÉTENCE ET LE DÉVOUEMENT SONT EXEMPLAIRES.

SOMMAIRE
A2-Les Consonnes,  A4-Consonant Plus Consonant,   B-Écrivons Autrement,  C-Les Mots,  E-The Verbs,  E7-The Passive Form,  F-Les Pronoms,  F3-Interrogative Pronouns,  G-Adjectifs,  G6-Les Qualificatifs,  G12-Locutions Qualificatives,  H-Adverbs,  H4-Adverbes de Manière,  H5-Time Adverbs,  H8-Opinion Adverbs,  J-Prepositions,  J5-Prépositions verbales,  K-Conjunctions,  K2-Conjonctions de Coordination
 
INTRODUCTION

        Quelques centaines de milliers de Cambodgiens vivent maintenant en Amérique du Nord et en Australie. Une autre couple de centaines de milliers habitent la France et le reste de l'Europe. Ces Cambodgiens d'origine, particulièrement les jeunes gens nés outre-mer, vont être en contact fructueux avec leurs cousins, oncles et tantes au pays. Les langues anglaise et française devront donc jouer un rôle important et égal dans les développements économique et scientifique du Cambodge. Parallèlement la langue khmère, en plus de son devoir politique d'être la langue officielle, devra se renforcer, se rénover pour devenir vraiment la langue de vulgarisation, de propagation des connaissances et des idées à l'intérieur des couches populaires.
        Cette page web est écrite simultanément dans les trois langues (française, anglaise, khmère) car non seulement les jeunes Cambodgiens nés en Occident veulent savoir lire et écrire le khmer mais de plus en plus de khmérophiles étrangers, journalistes, membres des églises ou des oeuvres de bienfaisance, personnel des ONG (organismes non-gouvernementaux) aspirent à parler cambodgien. La langue khmère, vu l'absence totale de la conjugaison des verbes, du genre masculin ou féminin, du singulier et du pluriel, de la déclinaison, d'article, est manifestement une langue très facile à apprendre. La seule difficulté pour les néophytes, dans le parler, est la prononciation, due à une abondance remarquable de voyelles, courtes, longues, simples, diphthongs, ouvertes, fermées.
        Ce qui ne veut pas dire que la subtilité est absente de la langue khmère. Au contraire. Nous verrons plus tard comment, sans participe passé au féminin pluriel, sans conditionnel ni subjonctif du passé simple, les Cambodgiens forment leurs phrases subtiles. L'auteur profitera aussi de l'occasion pour introduire à l'ensemble des Cambodgiens du monde une nouvelle façon d'écrire le khmer. Ce ne sera qu'une proposition. Que vous l'acceptiez ou non, cela ne changera en rien les règles grammaticales de la langue khmère car il n'y a qu'une seule grammaire khmère, celle que nous cherchons maintenant à découvrir ensemble. Enfin, félicitations et merci à nos compatriotes et informaticiens créateurs de fonts khmers, en particulier à ceux du Cambodian Software Development, Anaheim, Californie (csdtech@cambodian.com) dont la police Kaoh Kong est utilisée ici.

A - CRITIQUE DE L'ÉCRITURE KHMÈRE

        La langue khmère était née avec la nation khmère, c'est-à-dire avant Angkor, avant Tchen-la et avant Fou-nan. Mais au fil de l'histoire politico-religieuse, trois vagues successives d'alphabets ont déferlé sur le Cambodge. La dernière en date était celle de l'alphabet ... latin. Beaucoup de Cambodgiens vivants (dont l'auteur) ont encore leurs actes de naissance rédigés en khmer avec des caractères latins. Il avait fallu des héros et martyrs tels le Vénérable Hèm Chiev et Monsieur Pach Chheun pour restituer au peuple khmer l'écriture d'inspiration sanskrit-pali.
        De l'alphabet sanskrit nos ancêtres avaient quand même laissé tomber des consonnes et des voyelles inutiles ou encombrantes : les sifflantes comme le ch français ou le sh anglais n'existent tout simplement pas dans la langue khmère; nous disons asram ta eicei et non ashram ta ishi (le presbytère du vieux prêtre). Même les substantifs vénérés bouddha et dharma nous les écrivons et prononçons poutth et thor. Cependant il reste encore des consonnes et des voyelles inutiles ou encombrantes, lesquelles nous gardons par souci d'orthographie, d'étymologie, d'identité et de fierté. Le professeur Keng Vannsak, linguiste, a été jeté en prison parce qu'il a offensé le chef du clergé, Samdech Chuon Nat, en remettant en question l'orthographie du mot ach' (achm en pali, excréments).

A1 - THE VOWELS

        Contrary to Latin vowels, Khmer vowels cannot be used alone, without being combined with consonants. For us to utter them in their original sound we have to combine with the last Khmer consonant called AW. Here are the 25 vowels :

Khmer vowels

        One must not be discouraged by the number and the strangeness of the vowels. They will be combined with consonants to form real Khmer words. Most of the 25 vowels fit very well with Khmer pronunciation although some of them could be left behind and replaced by the combination of others with proper consonants e.g. :
        um = oc + M        omm = aw + M'        amm = ah + M'

        The above 25 items are called srack pinh tour (full-gear vowels) and can be used (written) as-is : aer means "yes", ehh means "to scratch". Another dozen full-gear vowels, called Sanskrit vowels, are still in use often for words which have no link to Sanskrit and this is a pity and an anarchy. Those Sanskrit vowels are :
Sanskrit vowels


LES SIX
COMMANDEMENTS
REFORMING
OUR BUDDHISM
ROMAN
POLITIQUE
DIEU vs
BOUDDHA
GRAMMAR
(NEXT)
PEN Nearovi, Montréal, Québec, Canada
(nearovi@sympatico.ca)